Segne seinen Kopf, der hart sein muss, und vergib mir, wenn ich fluchend auf ihn schlage, wenn er mich im Stich lässt – denn oft bin ich es, der zittert, nicht der Stiel.

Here’s a (a short, spontaneous “ejaculatory prayer” for your hammer), written in the tone of a craftsman’s heartfelt, almost humorous plea — inspired by the tradition of Stossgebete (quick prayers in times of need). Stossgebet für meinen Hammer

*Herr, lass ihn nicht fliegen, wenn der Stiel schon wackelt. Lass ihn treffen, was ich meine, nicht meinen Daumen – der hat’s auch schwer genug.

Lass mich den rechten Schwung finden, und wenn der Hammer fällt, dann auf den Nagelkopf, und nie auf den guten Leimholz-Tisch.

Gib ihm die rechte Schwere, wenn der Nagel krumm ins Holz will. Und wenn er abrutscht, sei du der Fang, nicht mein Knie.

Amen. Zuschlag. 🔨 Would you like a translation into English or a version for a specific trade (carpenter, blacksmith, stonemason)?

PayPay使えます
ハイレゾ・ロスレスの楽しみ方
再生可能な機器・環境の確認はこちらから
ディスコグラフィを見る
MOAIバナー掲載枠1
MOAIバナー掲載枠2
MOAIバナー掲載枠3

作品紹介

【ご注意】
CDパッケージ用のコメントを利用している場合があるため、一部内容が当てはまらない場合があります。ご了承ください。

関連作品

アーティスト情報

このアーティストのシングル/アルバム一覧すべて見る >

この曲を買った人はこんな曲も買っています

ページの先頭へ戻る